b) Los tratados que garantizaban los derechos privados a la herencia siguieron en vigor, pero quedaron suspendidos otros derechos privados creados en virtud de tratados, como la libertad de circulación, el derecho a la no confiscación sin compensación, el derecho de acceso a los tribunales por extranjeros enemigos no residentes y los acuerdos recíprocos en materia de derechos de expedición de visados;
(ب) المعاهدات التي تضمن الحقوق الخاصة للأفراد في الإرث ظلت سارية، غير أنه علقت معاهدات أخرى كانت تنشئ حقوقا خاصة للأفراد، بما فيها حرية التنقل وعدم المصادرة دون تعويض، وحق لجوء الأجانب غير المقيمين التابعين للعدو إلى المحاكم، وترتيبات رسومالتأشيرات المتبادلة؛
Los expertos identificaron los principales obstáculos que dificultaban el transporte fronterizo por carretera, en particular los prolongados tiempos de espera, los contingentes y las licencias de transporte, el no cumplimiento del trato NMF, los requisitos de transbordo, los convoyes obligatorios, el uso obligatorio de determinados servicios comerciales, las dificultades para obtener visados para los conductores, los derechos de tránsito y los requisitos de documentación.
وحدد أعضاء في فريق المناقشة بضع عقبات رئيسية تعترض سبيل النقل البري عبر الحدود، منها طول وقت الانتظار، وحصص وتراخيص النقل، وعدم الامتثال لمعاملة الدولة الأولى بالرعاية، وشروط النقل من وسط إلى آخر من وسائط النقل، والقوافل الإلزامية، والاستخدام الإلزامي لبعض الخدمات التجارية، والصعوبات في الحصول على تأشيرات للسائقين، ورسوم المرور العابر والمستندات المطلوبة.